thatswhywelovegermany:

allthingsgerman:

German fact no.136: Germans really really do not care about bags full of rice falling over in China. (x)

It’s a metaphor for an uninportant event. If someone tells you some irrelevant story, you can add “… und in China ist ein Sack Reis umgefallen.” (”… and a bag full of rice has fallen over in China.”) to make it clear in a very blunt way

that you are not at all interested in stories like this.

prokopetz:

In the modern idiom:

“So Bob said […]” indicates that I am directly quoting Bob.

“Then Bob was like […]” indicates that I am paraphrasing Bob.

“And Bob was all […]” indicates that I am paraphrasing Bob, and additionally I am being a dick about it.

I don’t know about you, but I think it’s fantastic that we have a specific grammatical convention for that.