Click HERE for more facts!
Tag: language
I’m afraid of Americans
This is super real.
Completely accurate.
L’ESPRIT DE L’ESCALIER
[phrase]
alternatively l’esprit d’escalier – “staircase wit”; a French term used in English for the predicament of thinking of the perfect reply too late.
Etymology: French.
German fact no.136: Germans really really do not care about bags full of rice falling over in China. (x)
It’s a metaphor for an uninportant event. If someone tells you some irrelevant story, you can add “… und in China ist ein Sack Reis umgefallen.” (”… and a bag full of rice has fallen over in China.”) to make it clear in a very blunt way
that you are not at all interested in stories like this.
In the modern idiom:
“So Bob said […]” indicates that I am directly quoting Bob.
“Then Bob was like […]” indicates that I am paraphrasing Bob.
“And Bob was all […]” indicates that I am paraphrasing Bob, and additionally I am being a dick about it.
I don’t know about you, but I think it’s fantastic that we have a specific grammatical convention for that.
amaranthine







